Szklana góra/Glass Mountain

Szklana Gora


Szklana góra/Glass Mountain na “Confluence 2017”— konferencji tłumaczy z Waszyngtonu i Marylandu, USA, w dniu 23 września 2017

“Making Poetry Global–Lidia Kosk’s Poem in 22 languages”

“Szklana góra” — poezja przełamująca bariery językowe i kulturowe, integrująca ludzi z różnych krajów.


 

P1590593

Półtoragodzinna sesja o powstaniu książki Szklana góra/Glass Mountain i roli, jaką może odegrać jeden wiersz (“Szklana góra” Lidii Kosk). Na zdjęciu: prowadząca sesję Danuta E. Kosk-Kosicka oraz Paul Thorfinn Hopper, Natalia Romanova i Patricia Bejarano Fisher. Na zakończenie do tłumaczy czytających swoje przekłady dołączyli ochotnicy z sali. I tak “Szklana góra”  zabrzmiała w 11 językach. Posluchajmy:

 

P1080541.JPGLidia Kosk czyta “Szklaną górę” –nagranie z benefisu w Warszawie 18-go września

P1590597Danuta E. Kosk-Kosicka czyta swoje angielskie tłumaczenie

Patricia Bejarano Fisher czyta swoje hiszpańskie tłumaczenieP1590599.JPG

Natalia Romanowa czyta swoje rosyjskie tłumaczenie
P1590598

Paul Thorfinn Hopper czyta swoje norweskie tłumaczenie oraz niemieckie tłumaczenie Ewy Woziwodzkiej i szwedzki Henry Mossakowskiego paul

Silvia Aymerich-Lemos czyta swoje katalońskie nagranie

Michele Rosen czyta francuskie tłumaczenie Keitha Cohena micha

Diane Cripps czyta japońskie tlumaczenie Hiroko Tsuji & Izumi Nakamury diane

Chińskie tłumaczenie Ting Wang czyta ochotnik z sali chinczyk


Szklana góra na mokotowskim benefisie Lidii Kosk w dniu 18-go września — wielojęzyczne czytanie i śpiewanie z akompaniamentem gitary 


P1080557 P1080542.JPG

 

P1080541.JPGLidia Kosk czyta swój wiersz “Szklana góra”

Danuta E. Kosk-Kosicka czyta swoje angielskie tłumaczenie

Józef Lorski czyta swoje czeskie tłumaczenie

Ewa Woziwodzka czyta swoje niemieckie tłumaczenie

Grzegorz Śmioch czyta rosyjskie tłumaczenie Natalii Romanowej

Vladan Stamenković czyta swoje serbskie tłumaczenie

Alicja Walicka czyta węgoerskie tłumaczenie Elżbiety Adamskiej-Mohos


Szklana góra/Glass Mountain w Domu Literatury, Warszawa, Krakowskie Przedmieście, dnia 10-go maja, 2017 — promocja świeżo wydanej książki


May 10, 2017 LKosk promocja

Promocja najnowszej książki Szklana góra/Glass Mountain w Domu Literatury, Warszawa, Krakowskie Przedmieście, dnia 10-go maja, 2017 (wybrane fragmenty video):

  1. autorka wiersza “Szklana góra” DSC00044
  2. polski oryginał wiersza Lidii Kosk czyta prowadzącą program Marta BerowskaDSC00014(1)
  3. angielskie tłumaczenie Danuty E. Kosk-Kosickiej czyta Adam ImiełowskiDSC00035
  4. czeską wersję czyta tłumacz Józef LorskiDSC00024J
  5. niemiecką wersję czyta tłumaczka Ewa Woziwodzka DSC00026
  6. rosyjskie tłumaczenie Natalii Romanowej czyta Jan CichockiDSC00028
  7. serbską wersję czyta tłumacz Vladan Stamenković DSC00034
  8. włoskie tłumaczenie Sabine Pascarelli czyta Adam ImiełowskiDSC00035
  9. głos z sali

Wieczór jubileuszowy (Maja Chadryś-Engelking, Gazeta Kulturalna)

…10 maja przybyliśmy do Domu Literatury na jubileuszowe spotkanie i prezentację jej nowej książki pod tytułem Szklana góra w opracowaniu Danuty E. Kosk-Kosickiej (polecam wstęp do książki). Po trudnym przedpołudniu… bardzo był nam potrzebny wieczór z poezją i spotkanie z zawsze pełną wiary w przeznaczenie i sens poezji oraz w to, że dobro zwycięża i jest nagradzane na pewno po drugiej stronie światła, Lidią Kosk.
Piękna jak zawsze, przyjazna, powitała wszystkich serdecznie. Stała otoczona młodymi ludźmi, wśród których byli tłumacze jej wiersza “Szklana góra”…. (więcej)

 

Advertisements